先日、
アパートの住人に一枚の紙が配布されました。
主な内容は以下の通りです。
Entendemos la
falta de costumbre con este sistema, pero por un tema de seguridad y para
evitar ruidos molestos, solicitamos tengan a bien verificar que la puerta quede
cerrada al momento de su salida o ingreso al edificio.
スペイン語なので、このような時はGoogleの翻訳を利用します。
英語にするのがよいようです。
(日本語でも意味はわかりますが、イマイチです)
We understand unaccustomed with this
system, but a matter of safety and to avoid noises, we request to kindly verify
the door is closed at the time of exit or entrance to the building.
“アパートの玄関のドアーの開け閉めをきちんとしてください”という内容でした。
というのは、
アパートの玄関のドアーは最近新しくなりました。
以前は、鍵を利用していましたが、
今は、マグネット式のチップをつけるだけでドアーが開きます。
防犯用に、
一定時間ドアーが開いていると、警報用のブザーが鳴る仕組みになっています。
この警報用のブザーが作動したようです。
簡単にドアーが開き、ドアーが軽いので、
手できちんと閉めなければいけないようです。
時刻は朝の8時~8時15分でした。
私の出勤に近い時間帯です。
注意!注意!
0 件のコメント:
コメントを投稿